La
Biblioteca de Catalunya era plena i amb gent dreta per escoltar aquest
“il·lustre traductor, professor i teòric de la literatura que amb la seva
desllenguada sagacitat” parlaria “de poesia des de l’angle” que “més li plagués”,
segons anunciava el programa del festival. I així ho va fer. Jordi Llovet és un savi
capaç d’atrapar la parròquia amb girs, ganxos i sortides de to més o menys
afortunades. Té una manera de parlar característica, histriònica, sense pauses,
d’un to –o so– una mica gallinacis, i potser sí, pujolescos, perquè cada parada
la guarneix amb anècdotes o records sucosos fruit de les seves coneixences
literàries, que treu a passejar sense manies sempre que pot.
En
una mena de diagnòstic a la seva de l’estat de la poesia catalana d’avui, el
professor Llovet va anomenar cinc problemes que hi detecta, amb giragonses,
estirabots i sentències a tort i a dret.
1er
problema, paraula de Llovet. “Hi ha una certa manca de tradició”. “Si la poesia
noucentista s’hagués traduït (més i més bé, ve a dir) estaria “tan ben situada
com la poesia del 27”. “Carner és molt intraduïble llevat del Nabí, és molt
difícil de traduir per algú que no sigui barceloní i català”. “És una poesia
molt menestral lligada als costums i al paisatge d’aquest país”. “Riba és més
traduïble, veu de fonts alemanyes, de Hölderlin i Goethe” (heu de pronunciar “Hóóóóóólderlin”
i “Gééééethe”). “Ara les formes de poesia són més laxes, hi ha molts pocs
poetes que s’obliguin a conrear formes severes mètriques com el sonet”. “El
corrent actual d’una poesia conversacional ha acabat dominant les formes de
poesia més clàssiques”. “És més fàcil fer una cosa que és com una conversa”.
“Tendeixo a pensar que la poesia encotillada en formes mètriques més clàssiques
és més fàcil de traduir i divulgar, que es pugui conservar”.
Què li diu Llovet a un poeta jove? Com que la tradició medieval és molt llunyana (precisa que ell és més de Jordi de Sant Jordi que d’Ausiàs March, que el troba retòric), que comencin per Verdaguer. “Maragall se’l poden saltar, té molta fusta de poeta però la llengua no funciona, és prefabriana” (massa, s’entén). “Primera cosa polèmica”, es vanta, Llovet: “algú s’imagina un poeta anglès o francès fent cap el 1910 o 1920 un poema sobre una vaca?” Rialles.
Què li diu Llovet a un poeta jove? Com que la tradició medieval és molt llunyana (precisa que ell és més de Jordi de Sant Jordi que d’Ausiàs March, que el troba retòric), que comencin per Verdaguer. “Maragall se’l poden saltar, té molta fusta de poeta però la llengua no funciona, és prefabriana” (massa, s’entén). “Primera cosa polèmica”, es vanta, Llovet: “algú s’imagina un poeta anglès o francès fent cap el 1910 o 1920 un poema sobre una vaca?” Rialles.
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada